Μετάφραση δοκιμιακού λόγου


Το μάθημα εστιάζει στη μετάφραση του δοκιμίου, το οποίο ορίζεται ως «σύντομη σύνθεση σε πρόζα που στόχος της είναι πραγματευτεί ένα θέμα, να εκφράσει μια άποψη, να μας πείσει να δεχτούμε μια θέση πάνω σε κάποιο ζήτημα ή απλώς να ψυχαγωγήσει. Το δοκίμιο διαφέρει από την «πραγματεία» ή τη «διατριβή» ως προς το γεγονός ότι δεν προτίθεται να είναι μια συστηματική και ολοκληρωμένη έκθεση, και επιπλέον απευθύνεται σε ένα ευρύ και όχι σε ένα ειδικό κοινό· συνεπώς το δοκίμιο πραγματεύεται το θέμα του με ένα μη τεχνικό τρόπο, συχνά δε, για να γίνει πιο ελκυστικό, μεταχειρίζεται κατά βούληση το ανέκδοτο, το χιούμορ και διάφορα εντυπωσιακά παραδείγματα (M.H. Abrams, Λεξικό λογοτεχνικών όρων, Αθήνα, εκδ. Πατάκη, 20072). Εξετάζονται τόσο κείμενα που εμπίπτουν στην υποκατηγορία του προσωπικού/στοχαστικού δοκιμίου όσο και του αποδεικτικού, που διαφέρουν ως προς τη θεματολογία και το ύφος. Το προσωπικό δοκίμιο είναι περισσότερο εξομολογητικό και αναφέρεται σε ζητήματα της καθημερινότητας, ενώ το αποδεικτικό εστιάζει σε ένα θέμα στο οποίο ο συγγραφέας είναι ειδικός. Σε κάθε περίπτωση, το δοκίμιο απαιτεί δεξιότητες μετάφρασης γενικών, ειδικών και λογοτεχνικών κειμένων: γενικών κειμένων γιατί αναφέρεται ενίοτε σε ζητήματα της καθημερινότητας· ειδικών κειμένων στον βαθμό που αναλύει ένα ειδικό θέμα· και λογοτεχνικών επειδή πάντα χαρακτηρίζεται από ένα ιδιαίτερο, αναγνωρίσιμο ύφος. Ως εκ τούτου, η μετάφραση του δοκιμιακού λόγου προσφέρει ένα σύνθετο πεδίο ανάπτυξης και άσκησης των μεταφραστικών δεξιοτήτων.


Στόχοι Μαθήματος

Το μάθημα έχει ως στόχο να εξοικειώσει τους φοιτητές/τις φοιτήτριες με τις ιδιαιτερότητες που παρουσιάζει η μετάφραση του δοκιμιακού λόγου.


Προαπαιτούμενες Γνώσεις

Πέραν της γαλλικής και της ελληνικής γλώσσας, απαιτείται καλή γνώση του ηλεκτρονικού υπολογιστή και του διαδικτύου. Καλό είναι οι φοιτητές/τριες να έχουν παρακολουθήσει μαθήματα θεωρίας της μετάφρασης και γενικής μετάφρασης και να γνωρίζουν σχετικά καλά αγγλικά.


Περιεχόμενα

Το δοκίμιο ως είδος Μεταφράζοντας τις ανθρωπιστικές επιστήμες Μεταφράζοντας τον λόγο περί τεχνών: το παράδειγμα του κινηματογράφου Ορολογία και τεκμηρίωση στις ανθρωπιστικές επιστήμες

ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ

Βαθμίδα:

Τύπος:

Προπτυχιακό

(A-)


Εκπαιδευτές: Ξανθίππη Δημητρούλια
Τμήμα: Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Ίδρυμα: Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Θεματική Περιοχή: Γλώσσα και Λογοτεχνία
Άδεια Χρήσης: CC - Αναφορά - Παρόμοια Διανομή

Επισκεφτείτε το μάθημα

ΜΟΙΡΑΣΤΕΙΤΕ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ