Λογοτεχνική Μετάφραση Ι


Στόχος του μαθήματος είναι η πρώτη επαφή των φοιτητών/τριών με τη λογοτεχνική μετάφραση, με την ευρεία έννοιά της, τη μετάφραση έργων δηλαδή. Συνδυασμός θεωρίας και πράξης, αποτελεί μια πρώτη εισαγωγή στη λογοτεχνικότητα και στο ύφος, όπως και στη μετάφραση ως μεταγραφή μέσα από την ανάλυση κειμένων. Παράλληλα, οι φοιτητές/τριες ασκούνται στη μετάφραση σύντομων αποσπασμάτων από κλασικά και νεότερα λογοτεχνικά έργα.


Στόχοι Μαθήματος

Στόχος του μαθήματος είναι η πρώτη επαφή των φοιτητών/τριών με τη λογοτεχνική μετάφραση, με την ευρεία έννοιά της, τη μετάφραση έργων δηλαδή. Συνδυασμός θεωρίας και πράξης, αποτελεί μια πρώτη εισαγωγή στη λογοτεχνικότητα και στο ύφος, όπως και στη μετάφραση ως μεταγραφή μέσα από την αντιπαραβολή ήδη μεταφρασμένων κειμένων, την ανάλυση και την κριτική τους. Παράλληλα, οι φοιτητές/τριες ασκούνται στη μετάφραση σύντομων αποσπασμάτων από κλασικά και νεότερα λογοτεχνικά έργα. Το μάθημα εξετάζεται με διαρκή αξιολόγηση και γραπτές εξετάσεις.


Προαπαιτούμενες Γνώσεις

Πέραν της γαλλικής και της ελληνικής γλώσσας, απαιτείται καλή γνώση του ηλεκτρονικού υπολογιστή και του διαδικτύου. Καλό είναι οι φοιτητές/τριες να έχουν παρακολουθήσει μαθήματα θεωρίας της μετάφρασης και γενικής μετάφρασης και να γνωρίζουν σχετικά καλά αγγλικά.


Περιεχόμενα

Πολιτισμός – Λογοτεχνία – Λογοτεχνική μετάφραση Η λογοτεχνική μετάφραση ως διαδικασία λήψης αποφάσεων Κείμενο – συγκείμενο – διακείμενο Περί ύφους Το πολιτισμικό στοιχείο και οι μεταφραστικές τεχνικές

ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ

Βαθμίδα:

Τύπος:

Προπτυχιακό

(A+)


Εκπαιδευτές: Ξανθίππη Δημητρούλια
Τμήμα: Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Ίδρυμα: Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Θεματική Περιοχή: Γλώσσα και Λογοτεχνία
Άδεια Χρήσης: CC - Αναφορά - Παρόμοια Διανομή

Επισκεφτείτε το μάθημα

ΜΟΙΡΑΣΤΕΙΤΕ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ